На главную   |  
Логин:     Пароль:        Регистрация
  |   Суббота, 22 Ноября 2008    
Русско-Британский Информационный Портал
Новости Знакомства Фотогалерея Форум Информация

Новости
Россия
Экономика
Великобритания
Мировые
Политика
Спорт
Наука и техника
Культура
Происшествия
    Архив новостей
 
Информация
Иммиграция
Образование
Трудоустройство
О Британии
Туризм
Ваши долги
История
Компании
Челси ФК
Журнал Черный Квадрат
 
Знакомства
Мужчины
Женщины
Все
Моя анкета
Поиск
 
Иммиграционный вопрос
Вопрос – Ответ по Кредитам и Долгам
Доска обьявлений
Желтые страницы
Ссылки
Фотогаллерея
Форум
Он-лайн радио
О проекте
Проекты
 Рейтинг@Mail.ru
Rambler's Top100
Rambler's Top100
Русско-Британский Информационный Портал

Журналист установил, что в "Лолите" Набокова не хватает целого куска
26-летний журналист из тульского райцентра Узловая сделал сенсационное открытие: оказывается, русское и английское издание романа Владимира Набокова "Лолита" отличаются друг от друга.

Александр Свирилин, скрупулезно сверив оба варианты, установил, что в русском переводе, который сделал сам писатель, не хватает большого фрагмента текста размером в полстраницы.

По словам журналиста, он сделал перевод этого абзаца и уже написал сыну Набокова - Дмитрию Владимировичу. Дмитрий Набоков, у которого имеется рукопись отца, проверил текст перевода и п
Реклама
одтвердил правоту Свирилина.

Сын писателя высказал недоумение, каким образом мог выпасть из русского издания целый абзац. В то же время Дмитрий Набоков сказал, что в следующем русском издании потерянный текст будет восстановлен и роман выйдет в полном виде.

Между тем, по мнению специалистов, обнаружение "пропавшей" страницы вовсе не свидетельствует об ошибке Набокова при переводе романа с английского на русский. Дело в том, что писатель мог по своей воле намеренно выпустить не вписывающийся в русский перевод кусок. Однако ошибку могли допустить и издатели.

Внимательное чтение романа Александром Свирилиным привело к тому, что он обнаружил еще одну опечатку - в русском переводе вместо слова "вечер" значится слово "веер". Эта опечатка была сделана еще в первом русском издании "Лолиты", вышедшем в 1967 году в США, и теперь тиражируется, сообщает ’Известия.Ru’.

НТВ

Дата публикации: 01.02.2003
По этой новости отзывов пока нет.


Вы можете оставить свой отзыв об этой новости, если вы зарегистрированный пользователь, заполнив данную форму.
Ваши комментарии автоматически добавляются в раздел Комментарии форума Доска, где Вы можете продолжить дискуссию в более комфортных условиях.
Текст отзыва:
Темы на форуме:
На главную |  Новости |  Информация |  Иммиграция |  Знакомства |  Объявления |  Желтые страницы |  Ссылки |  Фотогалерея |  Форум |  Радио