|
Опубликовано в литературном журнале «Черный квадрат» (№2, 2004). www.blackquadrat.com
Рина Левинзон родилась в Москве. Живет в Иерусалиме. Поэт, прозаик, переводчик. Автор 12 книг на русском языке. 4 поэтических книг на иврите. Лауреат литературных премий. Стихи переведены на иврит, английский, немецкий, арабский, голландский языки. Перевела с иврита на русский язык стихи Рахель, Эстер Рааб, Леи Гольдберг, Шин.Шалома, У.Ц.Грин берга, М.Шамира, Н.Альтермана, Х.Ленского и многих других.
Член Союза Писателей Израиля, член Пен-клуба.
Участник антологии Евтушенко: «Строфы Века».
* * *
Печальтесь о своем,
о будничном,
о птичьем,
о зернах в закромах,
о жарком очаге.
Все чудеса-чудес сбываются в обычном,
всё расписал Господь на радуге-дуге.
Заботьтесь о своем –
о городе, о мире.
Пусть чистое окно горит голубизной.
И солнечный ковер становится всё шире.
Волнуйтесь о своем – о музыке земной.
Прошли бы стороной и войны, и разрухи!
Молитесь о дождях в разгар сухой зимы,
молитесь о своем –
о космосе, о Духе,
о праведных словах,
о свете в море тьмы.
* * *
Генриху Горчакову
Как за соломинку держусь
за певчую строку.
Я не про музыку – про грусть,
про птицу на току.
Про слов спасительный запас,
про рифмы колдовство...
Я не про музыку – про нас,
про горе и вдовство.
Про то, где силы зачерпнуть,
про сон, про Третий храм...
Я не про музыку – про суть,
неведомую нам.
* * *
Лиле Горчаковой
Какой январь – любви предтеча,
Холмов янтарных торжество,
Зима моей российской речи,
Весна иврита моего.
Двойной словарь судьбы единой,
Неразделимых азбук круг.
То лепет слышу лебединый,
То дразнит тайною старинной
Гортанный непокорный звук.
Своей дороге не переча
И злого не боясь огня,
Живу.
И вечно два наречья –
Два ангела –
хранят меня.
* * *
Как грело, как горело.
Добела
как раскаляло.
До безумной глади.
Всё двигалось в таком нездешнем ладе,
и все сады, в которых я была,
сошлись теперь в невиданном раскладе.
Как серебрилось, поднималось вверх,
подкатывало к горлу, отпускало.
До белого, до сладкого накала,
которому ни времени, ни мер,
и вся пыльца далеких стратосфер
над нашими плечами колдовала.
И как потом всё исчезало вмиг.
Ни света, ни садов, ни звезд, ни влаги,
и Бог уже не хлопотал о благе,
внезапно оставляя нас одних,
и все волшебники, и сводники, и маги
чуть усмехались во дворцах своих.
* * *
Быть женщиной – дышать судьбой,
ни ада ни страшась, ни рая.
Не притворяться – быть собой
и жить, путей не выбирая.
Быть женщиной – суметь собрать
под этот лепет лебединый
способность жить и умирать
в отрезок времени единый.
Быть женщиной – себе пенять,
ни мору не боясь, ни гладу.
Быть женщиной – соединять
всё то, что тянется к разладу.
* * *
Прекрасна суета сует,
Все наши хлопоты дневные,
И волшебство ночных бесед.
Их отражения двойные.
Я выбираю этот свет,
С его крадущейся повадкой,
С его негладкой жизнью краткой,
С его загадкой вековой…
Я выбираю мир живой.
Я выбираю белый свет
С его судьбой, его загадкой,
С его старинною закладкой
На букве той, которой нет…
|